W okresie daleko idącej globalizacji, biegła znajomość co najmniej trzech obcych języków wydaje się być obowiązkowa. Niefortunnie niewielu spośród nas wystarczająco dobrze posługuje się przynajmniej jednym językiem obcym. Najpowszechniej stosowany jest język angielski, lecz w zachodniej części kraju, między innymi we Wrocławiu, z uwagi na niedaleką odległość do niemieckiej granicy w przewadze jest niemiecki. Oprócz tego dużo ludzi wyemigrowało, lub chce wyjechać za granicę do pracy nie znając dobrze języka, a to rodzi komplikacje. Przykładowo, czasami trzeba coś załatwić, napisać pismo do urzędu, napisać CV. W takiej sytuacji przydatny jest tłumacz.

O tłumaczeniach.

Tłumaczenie wymaga od tłumacza znajomości dziedziny wiedzy, której dotyczy tekst źródłowy. Porozumienie się z ekspertami z danej dyscypliny jest często warunkiem, aby przekład spełniał swoją główną rolę tzn. oddawał treść, formę oraz emocje tekstu źródłowego. W tej kwestii ciągle jeszcze żaden nowy sprzęt czy też oprogramowanie nie jest w stanie zastąpić tłumacza, którego zadanie nie sprowadza się tylko do biegłego używania słownika, ale też odpowiedniej interpretacji tekstu oryginalnego.

Mamy główne typy przekładów:

Tłumaczenia pisemne ogólne- teksty o tematyce ogólnej, na przykład listy, ogólne oferty handlowe, CV, listy motywacyjne oraz inne tego typu rzeczy.Tłumaczenia pisemne specjalistyczne- obejmują teksty posiadające terminologię fachową z wielu dyscyplin wymagające podczas tłumaczenia ponadprzeciętnej dokumentacji oraz konsultacji osoby biegłej. Są to na przykład tłumaczenia prawne, medyczne, techniczne i branżowe.

flaga_ukrainy

Tłumaczenia pisemne przysięgłe– wykonywane są przez tłumacza przysięgłego, czyli personę zaufania publicznego specjalizującą się w tłumaczeniu na przykład dokumentów procesowych, urzędowych oraz akredytowaniu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Tłumacz przysięgły może również  poświadczać tłumaczenia oraz odpisy zrobione przez inne persony.

Jeśli pragniesz poszerzyć swą znajomość rzeczy w tej tematyce, to czytaj tu pomoc w uzyskaniu karty pobytu kolejne informacje. Trzeba kliknąć w poniższy link.

Aby tłumaczenie przysięgłe posiadało ważność urzędową musi mieć pieczęć tłumacza.Tłumaczenia ustne –jest to bezpośrednie tłumaczenie słów prelegenta do osób/osoby słuchającej. Przydatne na spotkaniach, konferencjach, szkoleniach, wykładach i tym podobnych. Warto mieć świadomość, iż istnieje kilka sposobów tłumaczenia ustnego.

Gdzie szukać odpowiedniego tłumacza???

Najlepszą drogą, by odszukać odpowiedniego tłumacza, jest Internet. Starczy wpisać właściwą frazę w wyszukiwarkę, przykładowo: tłumaczenie ukraiński lub biuro tłumaczeń rosyjski, by znaleźć namiary na mnóstwo propozycji świadczenia tego typu usług np. na stronie – . Później trzeba tylko się skontaktować z odpowiednim biurem, wycenić usługę oraz przekazać tekst źródłowy. Czasem wszystko można zrobić przez Internet.

Kiedy wymagany jest dobry tłumacz przysięgły
Tagi: